× iCasei

Baixe o App do nosso casamento e busque: andrezaeclark

Baixar

Andreza e Clark

SEJAM BEM-VINDOS AO NOSSO SITE
Andreza e Clark

Padrinhos | Bridal Party

Conheça nossos Padrinhos, Damas e Pajem | Meet the Bridal Party

No Brasil, a tradição é ter “madrinha” e “padrinho”, que são um geralmente um casal (com experiência em casamento, portanto) que abençoa e aconselha os recém-casados. Contudo, seguindo a tradição americana, os noivos terão “bridesmaids” e “groomsmen”, que são amigos e familiares próximos, não necessariamente casais, que tem a mesma função. Que felicidade a nossa poder contar com cada um de vocês em um dos dias mais importantes de nossas vidas e por todos os outros dias que estão por vir. Muito obrigado!

heart

In Brazil, the tradition is to have "madrinha" and "padrinho”, which are usually a married couple (with marriage experience, therefore) who blesses and supports the newlyweds. However, following the American tradition, the bride and the groom will choose their bridesmaids and groomsmen, which are close friends and family, and not necessarily couples, with the same responsibilities. We are thrilled to count on all of you in one of the most important days of our lives, and for all the ones that await us. Thank you so much!

Maid of Honor

  • Fernanda Ferraz Carolo
    Fernanda Ferraz Carolo

    Fernanda (Ferzoca, para a noiva) cursou Direito na Universidade Presbiteriana Mackenzie com a noiva e mora em São Paulo-SP. Foi ela quem indicou a noiva para o seu primeiro estágio, acompanha cada novidade na vida da noiva é a melhor conselheira do mundo. “Irmã-amiga mais velha”, melhor ouvinte, parceira, está sempre presente e torcendo pela felicidade da noiva (além de apresentar aos noivos os melhores restaurantes de SP). Ficaram noivas quase na mesma época (Thanks, Guido) e estão curtindo juntas esse momento incrível. Foi ela quem ajudou o noivo (e mentiu para a noiva) na organização do pedido de casamento (e continua aconselhando o noivo quando ele não sabe qual presente comprar para a noiva). Muito obrigada por tudo, Ferzoca!

    Fernanda, known as “Ferzoca” by the bride, studied law at Mackenzie Presbyterian University with the bride and lives in Sao Paulo, Brazil. She was the one who helped the bride get her first internship and she follows every development with the bride and is the best consultant in the world. The “older sister-friend”, best listener, partner, and always present and rooting for the happiness of the bride (especially in introducing the bride and groom to the best restaurants in SP). She and her fiancé Guido became engaged around the same as the bride and groom (Thanks, Guido) and they are sharing this incredible moment with us. She was the one who helped the groom (and misled the bride in doing so) with the organization of their engagement party and she still advises the groom whenever he needs to get a present for the bride. Thank you for everything, Ferzoca!

Best Man

  • Steven Sintra
    Steven Sintra

    Steve “Portugal” Sintra was one of the groom’s best friends in high school. During senior year the groom had at least 10 meals a week at Steve’s house and that same year the two had an epic tour through Portugal together. Bride's first trip to the USA was to go to Steve and Louise's wedding, and they had so much fun together. Steve could then, and can today, always be counted on in a time of need, and while the two haven’t lived within 1000 miles of each other since graduating high school in 2000 they have remained as close as brothers.

    Steve "Portugal" Sintra foi um dos melhores amigos do noivo no Ensino Médio. Durante o último ano, o noivo fazia pelo menos 10 refeições na casa do Steve e naquele mesmo ano os dois fizeram um tour memorável por Portugal. A primeira viagem da noiva aos EUA foi motivada pelo casamento de Steve e Louise e eles se divertiram muito juntos. Steve sempre foi - e sempre será - alguém que se pode contar e apesar dos dois viverem a mais de 1600 km de distância um do outro desde que se formaram no Ensino Médio em 2000, eles continuam tão próximos como irmãos.

  • Paul Chuong
    Paul Chuong

    Paul Chuong, also known as “Chang”, due to the mispronunciation of a high school gym teacher, was another of the groom’s brothers, and their friendship further strengthened after college when Paul had secured a job at GE and the groom was in the Connecticut area before heading off to work for Morningstar in Chicago (where Paul lives nowadays, and the bride visited – and loved it – during Paul and Maila’s wedding). Paul has always been a source of sound advice and challenges the groom to better himself. Paul was the main reason the two headed to Vietnam together in 2013 during their first trip to Asia.

    Paul Chuong, também conhecido como “Chang” graças a um erro de pronúncia de uma professora do Ensino Médio, é outro grande amigo do noivo e a amizade deles ficou ainda mais forte quando Paul conseguiu um emprego na GE e o noivo ainda estava em Connecticut antes de ir trabalhar para a Morningstar em Chicago (lugar onde Paul mora atualmente e que a noiva conheceu – e amou! – durante o casamento de Paul e Maila). Paul tem sido um grande conselheiro e sempre desafia o noivo a ser melhor. Foi por causa de Paul que os dois fizeram a primeira viagem à Ásia, conhecendo o Vietnã em 2013.

Madrinhas | Bridesmaid

  • Dorothy Ainsworth
    Dorothy Ainsworth

    Throughout the groom’s upbringing, there was always a close bond between the groom and Dorothy and her husband Steve Eicker. That close family connection was solidified through family trips together or simply visits to their house known as “Camp Eicker”. On the bride’s first trip to the U.S., her favorite moments were with Dorothy and Steve, where she felt welcome and already part of the family early on in her relationship with the groom. It is no wonder, given Dorothy’s caring, positive and generous nature!

    Durante a criação do noivo, sempre houve uma relação muito próxima com Dorothy e seu marido, Steve Eicker. E essa ligação familiar se solidificou durante as viagens em família juntos ou simplesmente durante as visitas à casa dele, conhecida como “Acampamento Eicker”. Na primeira visita da noiva aos EUA, ela mencionou que seus momentos favoritos foram com Dorothy e Steve, onde ela se sentiu acolhida e já parte da família no começo do namoro com o noivo. Não é surpresa nenhuma, tendo em vista a natureza carinhosa, positiva e generosa de Dorothy!

  • Marina Stocco
    Marina Stocco

    A Má cursou Direito na Universidade Presbiteriana Mackenzie com a noiva, mora em São Paulo-SP e sempre esteve presente na vida da noiva desde então (até compartilhando as suas roupas com a noiva - Obrigada, amiga!). Em outubro/2017, a noiva ficou extremamente feliz e lisonjeada por ter sido escolhida uma das madrinhas dela e mal pode esperar para a história se repetir em abril (só que ao contrário).

    Má studied law at Mackenzie Presbyterian University with the bride and lives in Sao Paulo, Brazil and has been there for the bride since then (she even shares her clothes with the bride – Thanks, Má!). In October of 2017, the bride was very happy and flattered to have been chosen as one of Má’s bridesmaids and she can’t wait to have history repeat itself in April (but in reversed roles).

  • Emily Borland-Wong
    Emily Borland-Wong

    Em, the groom’s cousin, is more of a big sister. They connected earlier on in the groom’s youth when Em was interning in NYC and stayed with the Ainsworth’s. Her path with the groom have passed later in life through work with Rotary and trips to Chile or San Francisco. The groom admires Em for her unparalleled drive and determination.

    "Em", prima do noivo, é mais do que uma irmã mais velha. Eles desenvolveram uma relação forte durante a juventude do noivo quando a Em fez um estágio em Nova York e se hospedou com a família Ainsworth. Os caminhos deles também se cruzaram mais tarde na vida, durante trabalhos no Rotary Club e viagens ao Chile e a São Francisco. O noivo admira a Em sobretudo por sua inigualável determinação.

  • Monaliza Raimundo
    Monaliza Raimundo

    Monaliza (Iza, como a noiva gosta de chamá-la) é prima da noiva e mora em Passa Quatro-MG. A noiva e ela adoram as festas de fim de ano e compartilham, com a família reunida, esses momentos (e muitas risadas e fotos) em Minas Gerais. A Iza é alguém que está sempre disposta a ajudar o próximo, o que faz dela uma pessoa especial e iluminada e os noivos não poderiam estar mais felizes de poder contar com a presença dela no casamento.

    Monaliza (Iza, as the bride likes to call her) is the bride’s cousin and lives in Passa Quatro-MG. The bride and she love being together for New Year’s parties and sharing these moments (filled with laugher and photos) with all the family in Minas Gerais. Iza is someone who is always willing to help others, which makes her a particularly special person, and the bride and groom couldn’t be happier to count on her presence during the wedding.

  • Regiane Lax
    Regiane Lax

    A Rê é prima da noiva e mora em Nova Iorque, Estados Unidos. Foi a responsável pela primeira viagem sozinha que a noiva fez (ao RJ, quando a noiva tinha +- 10 anos) e sempre participou de momentos importantes da vida da noiva (inclusive da sua festa de 15 anos). A Rê é conselheira (haja WhatsApp!), amiga (foi até ver vestido sozinha para a noiva) e uma mãezona quando precisa ser.

    “Rê” is the bride’s cousin and lives in New York City, USA. She was the one responsible for the bride’s first trip on her own (this was to Rio de Janeiro, when the bride was about 10 years old) and she always participated in important moments of the bride’s life, including her 15th birthday party. Rê is a mentor (thanks to Whatsapp!), friend (she even went to look for bride dresses on her own on behalf of the bride) and she is a mom when needed.

  • Gabriela Gonçalves
    Gabriela Gonçalves

    A Gabi mora em São Paulo-SP e cursou Direito na Universidade Presbiteriana Mackenzie na mesma época que a noiva, mas as duas só se conheceram no TozziniFreire Advogados. Gabi conheceu o noivo em NYC nas primeiras férias dos noivos juntos. Ela tem os conselhos mais sensatos, é super bem informada (mesmo), companheira, divertida e até ajudou o noivo com a festa de noivado surpresa que ele preparou para a noiva (Thanks, Gabi!).

    Gabi lives in São Paulo, Brazil and studied law at Mackenzie Presbyterian University at the same time as the bride, but the two didn’t get to meet each other until they began working for the law offices of TozziniFreire. Gabi met the groom in NYC during the couple’s first vacation trip there together. She gives the soundest advice, is really well informed, is a friend, is fun and even helped the groom in organizing a surprise engagement party that he prepared for the bride (Thanks, Gabi!).

  • Rafaela de Paiva
    Rafaela de Paiva

    A Rafa estudou com a noiva na Escola Estadual Nossa Senhora Aparecida e hoje mora no Rio de Janeiro-RJ. Rafa e a noiva eram “unha e carne” e não se desgrudavam (nem para fazer arte) e, mesmo com a distância, continuam sendo parceiras e estão ali uma para a outra para o que precisar. A noiva foi madrinha do casamento da Rafa lá em Passa Quatro-MG em maio de 2009 e mal pode esperar para que agora a Rafa seja sua madrinha aqui em São Paulo-SP em abril!

    Rafa studied with the bride at the public school Escola Estadual Nossa Senhora Aparecida and today lives in Rio de Janeiro. Rafa and the bride were inseparable, and they never left each other’s side (not even to do art) and, even with the distance, they continue to be partners and are there for each other in times of need. The bride was a bridesmaid during Rafa’s wedding in Passa Quatro in May of 2009 and she couldn’t wait to invite Rafa to be a bridesmaid in her wedding this April in Sao Paulo.

  • Mayara Oksman
    Mayara Oksman

    May (ou Maydrinha) mora em São Paulo-SP e cursou Direito na Universidade Presbiteriana Mackenzie na mesma época que a noiva, mas as duas também só se conheceram no TozziniFreire Advogados, quando a May foi sentar do lado da noiva e se tornou uma peça fundamental no seu dia-a-dia (dentro e fora do escritório, dos almoços entre equipes e recadinhos em post-its cor-de-rosa aos detalhes do convite de casamento e sonhos compartilhados).

    May lives in São Paulo and studied law at Mackenzie Presbyterian University at the same time as the bride, but the two didn’t get to meet each other until they began working for the law offices of TozziniFreire, when May sat next to the Bride and became an essential part of her daily life. This was through connecting at and outside of work, from work lunches and little pink post-it notes to the details of the wedding invite and shared dreams.

Padrinhos | Groomsmen

  • Steve Eicker
    Steve Eicker

    Steve, the groom’s uncle, is one of those people that has an innate ability to help others to better themselves. Through a lot of humor and direct mentorship, Steve has helped the groom throughout life. Fun memories together include being pushed on skiing and snowboarding early on, going to a Berkshire Hathaway Conference together, and being taught to drive his standard transmission car.

    Steve, tio do noivo, é uma dessas pessoas que tem uma habilidade nata para ajudar os outros a serem melhores. Com muito bom humor e sendo um orientador direto, Steve sempre ajudou o noivo ao longo de sua vida. O noivo tem lembranças divertidas com o tio, como ter sido estimulado a praticar esqui e snowboard desde cedo, ter ido com ele para a Conferência de Berkshire Hathaway e ter aprendido a dirigir um carro manual.

  • Kevin Marra
    Kevin Marra

    Kevin met the groom at a juvenile detention center in Miami where they both decided to volunteer. They later became best friends and Kevin was the primary motivation for the groom to attend Kellogg’s EMBA program. He has been a career and life coach for the groom throughout their friendship. For the groom, a friendship like Kevin’s is one in a million.

    Kevin conheceu o noivo em uma prisão para jovens em Miami onde ambos decidiram fazer trabalho voluntário. Mais tarde, eles se tornaram melhores amigos e Kevin serviu de motivação para o noivo fazer um MBA Executivo em Kellogg. Ele tem sido um conselheiro de carreira e vida para o noivo durante todo esse tempo de amizade. Para o noivo, uma amizade como a de Kevin é uma em um milhão.

  • Peter Ciardullo
    Peter Ciardullo

    Peter cursou (e dormiu) Direito na Universidade Presbiteriana Mackenzie com a noiva e hoje mora em Dublin, na Irlanda. Ele foi fundamental quando a noiva, recém-chegada de Passa Quatro-MG, precisava de ajuda para encontrar um apartamento em São Paulo e continua sendo um amigo para todas as horas, o mais divertido, cheio de histórias hilárias e dono de um sorriso contagiante.

    Peter studied (and slept through) the law program of Mackenzie Presbyterian University with the bride and today lives in Dublin, Ireland. He was essential in helping the bride, who had recently arrived from Passa Quatro-MG, to find an apartment in Sao Paulo and he continues to be a friend at all times, the most fun, full of hilarious stories and the master of a contagious smile.

  • Reginaldo Abreu
    Reginaldo Abreu

    Régis mora em São Paulo-SP e cursou Direito na Universidade Presbiteriana Mackenzie com a noiva, quando, durante os 5 anos do curso, ganhou o espaço de melhor-amigo-irmão, sobretudo por ter topado participar das eletivas de Direito Ambiental, Tributos em Espécie e até de Gramática Textual (!!!) com a noiva. Régis sempre foi o ombro amigo da noiva (e conselheiro) para diversos assuntos e tem lugar guardado no coração (e no altar) dos noivos!

    Régis lives in São Paulo-SP and studied law at Mackenzie Presbyterian University with the bride, when, during the five years of the program, he won the coveted spot of the best-friend-brother, especially for having agreed to participate with the bride in the elective courses of Environmental Law, Types of Taxes and even Grammar (!!!). Régis was always a strong support of the bride (and a mentor) on a range of topics and he holds a special spot in the heart (and at the alter) of the wedding couple.

  • Sean Crawford
    Sean Crawford

    Sean became a great friend to the groom during his three years living in Sao Paulo, Brazil, especially after when the groom started dating the bride. Sean brings a lot of laughter, style and energy to their growing friendship! His work ethic and determination make him an awesome inspiration.

    Sean se tornou um grande amigo para o noivo durante os 3 anos em que ele está morando em São Paulo e, principalmente, após o noivo ter começado a sair com a noiva. Sean traz muitas gargalhadas, estilo e energia para a amizade que só se fortalece entre eles! Seu trabalho ético e determinação fazem dele uma maravilhosa inspiração.

  • Julio Cesar Pelegrini
    Julio Cesar Pelegrini

    Julio estudou (e dançou quadrilha) com a noiva na Escola Estadual Presidente Roosevelt e atualmente mora no Rio de Janeiro-RJ. Ele participou da valsa na festa de 15 anos dela e, mais tarde, apoiou a noiva quando ela estava se preparando para o vestibular. Desde então, a noiva é quase parte da família Pelegrini e faz questão de manter a amizade que foi determinante para que ela tomasse as primeiras (difíceis, mas certeiras) decisões de sua vida adulta.

    Julio studied and square danced with the bride at the public school Escola Estadual Presidente Roosevelt and currently lives in Rio de Janeiro-RJ. He participated in the ballroom dance of the bride’s 15th birthday party, and later, helped her when she was studying for her university entrance exam. Since then, the bride has basically become part of the Pelegrini family and she has made a point of maintaining this friendship that was pivotal for her to take the first difficult, but correct decisions of her adult life.

  • John Wynn
    John Wynn

    The groom always looked up to his older cousin John earlier in life, and has always been supportive of his relationship with the bride, his career and everything else. Lately, he and the groom have been able to reconnect more because of the groom’s visits to Miami for a Kellogg EMBA. His marriage with Cristina La Rocca Wynn will continue to be an example and support for the newlyweds.

    Desde muito cedo, o noivo sempre admirou John, seu primo mais velho. John sempre apoiou o relacionamento do noivo com a noiva, carreira do noivo e todo o resto. Ultimamente, o noivo e ele se tornaram mais próximos em razão das idas do noivo a Miami para seu MBA Executivo. Seu casamento com Cristina La Rocca Wynn será sempre um exemplo e ponto de apoio para os recém-casados.

  • Dan Costello
    Dan Costello

    The groom started his career at Morningstar in Chicago and Dan was one of the first people to reach out his hand in friendship. Dan quickly became a mentor on everything Morningstar. He would come to every fundraiser or provide financial support for Rotaract Chicago when the groom was involved in that organization. Dan is a true friend.

    O noivo começou a sua carreira na Morningstar em Chicago e Dan foi uma das primeiras pessoas a fazer amizade com o noivo. Dan rapidamente se tornou um orientador sobre tudo relacionado à Morningstar. Ele ia a todo evento beneficente ou apoiava financeiramente o Rotaract em Chicago quando o noivo estava envolvido com esta entidade. Dan é um amigo verdadeiro.

Damas de Honra

  • Audrey Helen Streitenberger
    Audrey Helen Streitenberger

    Audrey é irmã da noiva, uma menina linda, carinhosa, parceira e inteligente, nascida após a noiva ter sido filha única por 18 anos! Ela é a representação da alegria na vida da família Streitenberger e carregará até o altar as alianças que representarão o laço eterno de amor entre os noivos.

    Audrey is the bride’s sister, and a beautiful girl, affectionate, cooperative and smart; and who was born after the bride had been an only child for almost 18 years! She is the epitome of happiness for the Streitenberger family and at the day of the wedding will bring to the alter the wedding bands, representing the eternal link of love between the bride and groom.

  • Maria Fernanda Oliveira
    Maria Fernanda Oliveira

    A Maria Fernanda é filha da Adriana, prima da noiva, quem a recebeu e ajudou quando ela se mudou para São Paulo para cursar Direito (muito obrigada, Dri!). Maria Fernanda é um doce e se tornou amiga da Audrey desde muito cedo.

    Maria Fernanda is the daughter of Adriana, the bride’s cousin, who received and helped the bride when she first moved to Sao Paulo to study law (thanks, Dri!). Maria Fernanda is incredibly kind and became Audrey’s friend early on in their childhood.

Pajem

  • Gustavo
    Gustavo

    Gustavo é filho da Ana Paula, prima da noiva. A noiva viu o Gustavo crescer, quando costumava ir para a casa da prima ajuda-la na montagem e serviços em seu Buffet Star Festa. Gustavo é um menino cativante, inteligente e que adora games.

    Gustavo is the son of Ana Paula, the bride’s cousin. The bride witnessed Gustavo’s youth, when she usually went to her cousin’s house to help in the set up and service of the Buffet Star Festa. Gustavo is a smart, captivating child who loves to play games.